The MA in Translation and Adaptation Studies is designed to develop your skills in research, languages, and both translation and adaptation practice and theory. It is distinctive in the UK for combining these two fields, focusing on movement across languages and media. The programme explores a wide array of global theoretical approaches, emphasizing real-world translation and adaptation projects. Students may work on translating between languages such as English and French using AI and digital tools, or on adapting texts for different formats like theatre or digital media. Taught by award-winning scholars and translators, it offers practical experience for careers in fields like publishing, film, media, and more.
Why this course is highly recommended
This programme is the only UK course that combines Translation and Adaptation Studies, making it a unique opportunity to explore cultural transformation across languages and media. Its global faculty, including prize-winning translators and scholars, ensures exposure to world-class expertise. The course balances academic theory with practical skills, including hands-on projects like translation portfolio building and scriptwriting. Students are prepared for diverse careers in translation, publishing, media, arts, and academia. Its flexible structure accommodates different interests and goals, combining broad theoretical engagement with real-world application.
This programme uniquely combines Translation and Adaptation Studies, broadening the scope of traditional translation to include adaptations across media such as film, theatre, and digital formats. With a global perspective, it incorporates diverse theoretical approaches from all over the world, including expertise in languages like Arabic, Chinese, Catalan, Dutch, French, German, Hebrew, Italian, Polish, Portuguese, Romanian, Russian, and Spanish. The programme offers flexible pathways tailored to students' expertise—whether in translation, adaptation, or both—with modules in translation theory, adaptation, scriptwriting, and practical translation skills.
Application fees
-
1st year tuition fees
26.92L
Living cost
For UK students, applicants need a 2:1 or above in a Humanities or Social Sciences subject. International students must meet equivalent criteria, such as specific GPA or percentage thresholds, depending on their country's qualification system. For example, a first-class UK degree typically requires a minimum GPA of 3.7 or 90%, while a 2:1 generally requires around a GPA of 3.0 or 80%. The acceptance of the qualification depends on the institution and country of study, with detailed grading standards provided for numerous countries worldwide.

English language test
Want to learn more about the admission process, eligibility criteria,
and acceptance rates for international students? Visit the Queen Mary University of London admission page
for complete details.
Graduates of this MA are well-equipped for careers in various fields including professional translation, publishing, media, film, theatre, and digital media. The practical experience gained in translation and adaptation projects prepares students for roles in these industries, as well as in academia and research. The course's focus on cultural transformation and media adaptation also opens pathways in arts management, cultural consultancy, and digital content creation, catering to a broad spectrum of creative and professional opportunities.